Mis favoritos de Sara Teasdale

Mis favoritos de Sara Teasdale

Tomado de Antología Sara Teasdale

Copyright de esta traducción⃝

Victor Olaya, 2004

El vino

Yo, que bebí el júbilo
de la copa de una luna creciente
y de modo hambriento cual los hombres comen el pan
amé las fragantes noches de junio, yo no puedo morir.

Otros podrán caer,
pero ¿no existe acaso alguna extraña y luminosa salida para mí
que oculta en la Belleza busqué
el vino brillante
de la inmortalidad?

I cannot die, who drank delight/From the cup of the crescent moon,/And hungrily as men eat bread,/Loved the scented nights of June.//The rest may die –but is there not/Some shining strange escape for me/Who sought in Beauty the bright wine/Of immortality? 150

*****************************
Estrellas de invierno

A solas en la noche salí. La sangre joven batiendo más allá del mar parecía haber empapado las alas de mi espíritu.
Pesada soportaba mi tristeza.

Pero al alzar la cabeza de las sombras agitadas sobre la nieve,
en el este vi a Orion brillando firme como años atrás.
Desde la ventana en casa de mi padre,
soñando mis sueños en invierno, de niña
contemplé Orión sobre las luces de otra ciudad

Pasan los años, los sueños, pasa la juventud también,
se quiebra el corazón del mundo bajo sus luchas,
todo ha de cambiar salvo, allá en el este,
la fiel belleza de los astros.

153I went out at night alone;The young blood flowing beyond the sea/Seemed to have drenched my spirit’s wings –/I bore my sorrow heavily.//But when I lifted up my head/From shadows shaken on the snow,/I saw Orion in the east/Burn steadily as long ago.//From windows in my father’s house,/Dreaming my dreams on winter nights,/I watched Orion as a girl/Above another city’s lights.//Years go, dreams go, and youth goes too,/The world’s heart breaks beneath its wars,/All things are changed, save in the east/The faithful beauty of the stars. 157

*****************************
Pensé en ti

Pensé en ti y en cómo amabas esta belleza,
y caminando a solas por la playa escuché el romper de las olas como domados truenos,
cual tu y yo un día escuchamos esta misma monotonía.

A mi alrededor las dunas y sus ecos, mas allá la plateada mar brillante y fría.

Ambos pasaremos por la muerte y habrán de sucederse las eras
antes de que una vez más escuches conmigo este sonido.

I thought of you and how you love this beauty,/And walking up the long beach all alone/I heard the waves breaking in measured thunder/As you and I once heard their monotone.//Around me were the echoing dunes, beyond me/The cold and sparkling silver of the sea –/We two will pass through death and ages lengthen/Before you hear that sound again with me. 161

No cambiará

No cambiará ahora después de tantos años. No lo quebró la vida con rupturas o lágrimas, y no lo alterará la muerte. Vivirá así para ti en todos mis cantos cuando yo me haya ido.

It will not change now/After so many years;/Life has not broken it/With parting or tears;/Death will not alter it,/It will live on/In all my songs for you/When I am gone 169

Anuncios

Acerca de victor a. bueno m

Personal details Victor A. Bueno M. ♂ Email address: victor.bueno13@gmail.com calle el diamante Nros 20-f los flores de catia, caracas Venezuela Nationality: Venezuela Tel (prívate): x58-416-214.85.59 Tel (mobile): x58-414- 900.90.81 Marital status: Registered partner No. of children: 2 Date of birth : 04.03.1959 Summary formed the people, interconnected the equipment, optized the processes on three venezuelan branches of global companies, specialist in social networks and groupware (open exchange, msm exchange, novell groupwise, motorola good system, etc) and on mobilizing systems since palmOS, academic formation on oil economics. A lot of experience in manage IT infrastructure change projects. Author of 9 e-books of urban poetry. Education 06.1987 - 12.1990 msc. hydrocarbon economics, ucv (Economy / Finance - College / University, Master's degree) No thesis (Average grade: 18/20) 06.1977 - 12.1982 systems engineer, unexpo (IT - College / University, Bachelor's degree) (Average grade: 7/9) Positions 09.2003 - ---> cio, Deltor Ag (Sector:IT, Specialization:Project Management, Role:Self- employed) window-linux integration projects Groupware open-xchange, SuSE Debian 03.2000 - 06.2003 cso, italcambio (Sector:Bank / Finance / Credit, Specialization:IT Management, Role:Executive Officer) IT security manager 09.1996 - 03.2000 cio, Deltor AG (Sector:IT, Specialization:IT Management, Role:Management) PalmOs to MSSQL server synchronization programs to mobilize sales applications 01.1990 - 09.1996 cio, Danzas-DHL (Sector:Transport / Distribution, Specialization:Application Development, Role:Specialist knowledge responsible) Venezuela IT manager Languages: Spanish Oral: Excellent. Written: Excellent English Oral: Good. Written: Good Special field IT projects Management Role Specialist knowledge Responsible

Publicado el enero 31, 2016 en Uncategorized. Añade a favoritos el enlace permanente. Deja un comentario.

Favor dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: